Saluti dall'Italia
Posté : 16 nov. 2020 19:46
Bonsoir,
Je m'appelle Antonio et je suis italien.
Ma langue française est très modeste ; je lis décemment mais je ne connais pas la grammaire, donc je fais appel à un traducteur.
Je m'excuse pour les erreurs et les mots inadéquats.
Je suis avec grand intérêt les chemins de fer secondaires et à voie étroite, tant dans la réalité que sous forme de modèles.
Je m'intéresse surtout aux chemins de fer italiens, mais j'aime aussi les chemins de fer français.
Quand j'étais jeune, j'ai écrit une monographie sur les chemins de fer italiens à voie étroite, pour le magazine Tutto Treno, avec lequel je collabore.
J'ai construit des maquettes e résaus à l'échelle H0 et H0e, et j'aime particulièrement les exercices réalistes, avec des horaires et des compositions.
J'aime aussi le thème des anciens tramways ruraux et interurbains, qui en Italie avaient souvent un trafic de passagers et de marchandises.
Je suis très heureux d'avoir été accepté dans ce forum, que je suis avec intérêt depuis longtemps.
Antonio Federici
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
Je m'appelle Antonio et je suis italien.
Ma langue française est très modeste ; je lis décemment mais je ne connais pas la grammaire, donc je fais appel à un traducteur.
Je m'excuse pour les erreurs et les mots inadéquats.
Je suis avec grand intérêt les chemins de fer secondaires et à voie étroite, tant dans la réalité que sous forme de modèles.
Je m'intéresse surtout aux chemins de fer italiens, mais j'aime aussi les chemins de fer français.
Quand j'étais jeune, j'ai écrit une monographie sur les chemins de fer italiens à voie étroite, pour le magazine Tutto Treno, avec lequel je collabore.
J'ai construit des maquettes e résaus à l'échelle H0 et H0e, et j'aime particulièrement les exercices réalistes, avec des horaires et des compositions.
J'aime aussi le thème des anciens tramways ruraux et interurbains, qui en Italie avaient souvent un trafic de passagers et de marchandises.
Je suis très heureux d'avoir été accepté dans ce forum, que je suis avec intérêt depuis longtemps.
Antonio Federici
Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)